viernes, 18 de abril de 2025

Iª parte: CAPÍTULO IX

EL MANUSCRITO DE CIDE HAMETE BENENGELI

Bienvenidos, un Capítulo más, a comentaaaarrrr   !!!!  

En este punto dicen los críticos que Cervantes, que había pensado en principio hacer una novela corta -tipo Novela ejemplar-, habría cambiado de opinión viendo el potencial de los protagonistas nacientes.

En este capítulo, el Narrador gana un protagonismo inusitado. Si hubiera sido un narrador externo y omnisciente al uso, no sería más que una voz que cuenta la historia, un "punto de vista". Pero este es un Narrador Testigo... un poco fantasma, del que no sabemos casi nada: un ser que parece entrar y salir de la historia, pasearse por Toledo, incluso hacer "pandi" con nosotros, los lectores: Dejamos en la primera parte...
Comenta todo este juego de Narradores del que ya hablamos en clase: ¿cuántos intermediarios hay, finalmente, entre el sabio historiador (Cide Hamete Benengeli) de la historia original de DQ y nosotros?

¿Qué es lo primero que lee el morisco en el margen de los "papeluchos" encontrados? ¿Por qué "selecciona" Cervantes precisamente esa cita, qué efecto produce?

¿Dónde empieza la historia encontrada en lo "papeluchos"?

Esa "nueva documentación" aporta algo que no tenía la anterior: una imagen. El Narrador parece sorprenderse con la representación de la historia... ¡que es su historia! ¿Está dentro o está fuera? (¿Quién inventa a quién? / ¿Quién pinta a quién en Las meninas de Velázquez? :)

De los comentarios del Narrador sobre los papeles encontrados no tiene desperdicio sus disquisiciones sobre la verdad (tema que ya ha sacado en capítulos anteriores), incluidas las alusiones (políticamente incorrectas, que diríamos ahora) a los árabes: Si a ésta (historia) se le puede poner alguna objeción cerca de su verdad, no podrá ser otra sino haber sido su autor arábigo, siendo muy propio de los de aquella nación ser mentirosos;...
¿De dónde le puede venir esa mala querencia a Cervantes?
Comenta las líneas que siguen: aunque, por ser tan nuestros enemigos, antes se puede entender haber quedado faltos de ella (faltos de verdad) que demasiado. Vamos: ¿que se han pasado y exagerado las hazañas de DQ, o se han quedado cortos?
Por cierto tanto hablar de verdad... ¡si todo es inventado! ¿Por qué insiste Cervantes en ello?

Finalmente, en la aventura que estábamos de la lucha contra el vizcaíno: ¿quién vence? ¿qué le pide DQ y por qué?

Bueno, son muchas sugerencias para repartirlas... ¡ánimo, a por lo que os llame más la atención!

43 comentarios:

  1. En este capítulo el narrador toma una importancia muy grande, ya que, comienza el capítulo dándose mérito a sí mismo por haber encontrado la segunda parte del manuscrito. Nos cuenta cómo la encontró, cómo la tradujo un “morisco” (ya que la encontró escrita en árabe) y termina contándonos el final de la batalla de DQ y el vizcaíno gracias a la traducción del manuscrito.
    Me ha llamado mucho la atención cómo Cervantes cambia completamente la función que había tenido hasta el momento el narrador, y le convierte casi en otro personaje el cual, pretendiese entablar una conversación con nosotros desde el interior del libro.

    ResponderEliminar
  2. Don Quijote sigue tirado en el suelo, molido por la caída y los golpes que recibió de los comerciantes. Como no puede levantarse solo, empieza a decir frases de los libros de caballería, hablando como si estuviera en medio de una gran batalla.
    Por suerte, un campesino que pasa por ahí lo reconoce: es vecino suyo y se da cuenta de que Don Quijote está herido y hablando cosas sin sentido. El campesino lo ayuda a levantarse y, mientras lo lleva de vuelta a su casa, Don Quijote sigue hablando de castillos, princesas y aventuras imaginarias. Cree que está viviendo una historia de caballeros.
    El campesino, sin entender mucho pero con paciencia, lo sube a un burro y se lo lleva de regreso al pueblo. Al llegar, se encuentran con el ama y la sobrina de Don Quijote, que están muy preocupadas porque no sabían dónde estaba. También llega el cura y el barbero, que son amigos de la familia.
    Todos se dan cuenta de que Don Quijote está loco por culpa de tanto leer libros de caballería, y empiezan a pensar en qué pueden hacer para curarlo.

    ResponderEliminar
  3. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  4. Este capitulo IX, Cervantes cambia por completo la manera de contar la historia. Justo en el momento en que DQ y el vizcaíno van a golpearse, el narrador interrumpe la batalla ya que según dice no se sabe como tan sabrosa historia acaba. Después de ese momento, el narrador se convierte en un personaje más dentro del relato, el cual busca el final de la historia, ya que no se cree que ningún sabio no le haya puesto un final. Un día por casualidad se topa con el relato que le faltaba para completar la historia y con ayuda de un morisco lo consigue traducir para finalmente relatar como acaba la batalla de DQ contra el vizcaíno. Dentro de el manuscrito se encuentra una imagen que describe la batalla, por la que el narrador se sorprende algo que no deja muy claro si está dentro o fuera de la historia. La batalla termina con DQ ganando la batalla, pero no matando al vizcaíno porque las señoras del coche se lo piden. Sin embargo, las pone una condición, que el vizcaíno vaya al Toboso a presentarse ante Dulcinea, demostrando de nuevo como DQ mezcla realidad y ficción.
    Uno de los momentos más importantes para entender la locura de DQ en el capítulo es cuando el morisco lee una nota (dentro del manuscrito) que dice que Dulcinea, la dama ideal de Don Quijote, era muy buena salando puercos. Esta frase rompe completamente la imagen perfecta que Don Quijote tiene de ella, y nos hace ver la diferencia entre su imaginación y la realidad. Además el narrador habla de que el autor es árabe y que por eso mismo no se puede estar seguro de que si todo lo que cuenta es verdad, ya que "los árabes son mentirosos" Pero, esto también es parte de la ironía de Cervantes, porque insiste en hablar de “la verdad” en una historia que es totalmente inventada.

    ResponderEliminar
  5. En este capítulo, Cervantes en vez de continuar con el duelo entre DQ y el vizcaíno, interrumpe la historia y dice que el manuscrito que tenía no desarrollaba esa parte de la batalla. Por lo que cuenta como encontró la segunda parte del manuscrito escrito por un arábigo (Cide Hamete Benengeli). Como no sabía traducirlo, le pidió a un morisco que hablara castellano que se lo tradujera. Este, al leer una anotación en el margen se ríe y DQ decide preguntarle que decía, decía lo siguiente: "Esta Dulcinea del Toboso, tantas veces en esta historia referida, dicen que tuvo la mejor mano para salar puercos que otra mujer de toda La Mancha". Yo pienso que Cervantes elije esa cita para que haya una comparación entre la realidad de la historia y la idealización que vive DQ desatada por su locura. Se puede observar un recurso, que usa Cervantes, que es meter al narrador en la historia haciendo que parezca que lo narra el morisco (traductor) para meternos más en la historia, haciendo que parezca más real.
    A continuación, retoma la historia entre DQ y el vizcaíno, en la que DQ sale ganador. Unas señoras le dijeron a DQ que le perdonase la vida al vizcaíno y DQ accedió, pero con una condición: que el vizcaíno fuera al Toboso y se presentase de su parte (de DQ) a Dulcinea, para que haga lo que mas sea de su voluntad.

    ResponderEliminar
  6. En el capitulo IX, todo empieza cuando Cervantes, nos dice que se quedó sin el manuscrito original del Quijote. Para seguir contando la historia se inventa una crónica escrita en árabe y se hace pasar por traductor. Sale a buscar esa segunda parte del texto en mercados y librerías, hasta que da con un librero moro que la tiene. Gracias a eso, vuelve a mostrarnos la pelea entre DQ y el joven vizcaíno. Después de una buena pelea con golpes, DQ termina derrotado, pero, fiel a su orgullo de caballero, no admite la derrota del todo. El humor aqui de Cervantes lo veo ya que trata de vestir bien las cosas sencillas.

    ResponderEliminar
  7. Este capítulo comienza con la interrupción de la batalla de DQ y el vizcaíno ya que Cervantes no tenía toda la historia en el manuscrito original. A partir de ahí, narra cómo encontró el desenlace de la batalla.
    Resulta que la encontró en Alcaná de Toledo, cuando un joven estaba vendiendo cartapacios y papeles viejos, al ser muy curioso tomó uno y gracias a la traducción de un morisco ya que el texto era en árabe, se dio cuenta de que era la historia de DQ , por lo que le compró todos los cartapacios al muchacho. Gracias al morisco descifró la historia y pudo contar el final de la batalla de DQ con el vizcaíno, en la que el protagonista consigue ganar pero le perdona la vida al vizcaíno solo si él va a Toboso y su presenta ante Dulcinea.
    En este capítulo el narrador se convierte en un personaje secundario ya que se mete en la historia y nos cuenta en primera persona cómo logró descifrar el manuscrito y demás. Otra cosa que quiero destacar es que el autor comenta que los árabes son mentirosos, esto nos muestra que Cervantes utilizó su propia experiencia en algunos aspectos del libro ya que él había tenido una muy mala experiencia en Argel, donde estuvo retenido unos cuantos años. Finalmente el deseo de DQ es que Dulcinea sepa de su valentía.

    ResponderEliminar
  8. En este capitulo IX, Cervantes no puede continuar la historia de la lucha entre DQ y el vizcaíno ya que no conoce el final de la historia, por suerte nos dice que un día paseando por el mercado de Toledo, encontró unos papeles viejos escritos en árabe, y así es como entra en escena un morisco el cual le ayuda a interpretar lo que esta escrito.
    Lo primero de todo, el morisco lee en el margen una frase que le causa risa que mencionaba que Dulcinea del Toboso tenía la mejor mano para salar puercos, esta cita es elegida para que veamos como DQ idealiza a su dama perfecta frente a una realidad de una dama vulgar.

    ResponderEliminar
  9. En el capitulo nueve del Quijote, se corta justo cuando esta a medias de la pelea con el vizcaíno, cuando el narrador dice que no tiene mas información. Cuenta, que encontró un manuscrito en árabe en un mercado de toledo escrito por Cide Hamete Benengeli y gracias a esto, se da cuenta que puede continuar con la historia. Este método, lo utiliza el autor para darle realidad a la novela. La pelea, acaba cuando Don Quijote vence al vizcaíno pero no le mata ya que eso, iría contra las reglas que el tenia de llevar un comportamiento digno de los caballeros, que es el que él quiere seguir

    ResponderEliminar
  10. En este capítulo, Cervantes interrumpe la historia justo en el momento más emocionante del combate entre DQ y el vizcaíno, diciendo que el manuscrito original no incluía el final. A partir de ahí, el narrador gana mucho protagonismo: nos cuenta cómo encuentra unos papeles viejos en árabe, escritos por un historiador llamado Cide Hamete Benengeli. Para entenderlos, busca a un morisco que se los traduzca.
    Una frase sobre Dulcinea (“tenía la mejor mano para salar puercos”) muestra el contraste entre la realidad y la idealización de DQ. Cervantes también introduce al narrador como un personaje más, lo que da sensación de realismo aunque todo sea inventado(ficción).
    Al final, se retoma la historia y DQ vence al vizcaíno, pero no lo mata porque unas señoras se lo piden. A cambio, le exige que vaya al Toboso y se presente ante Dulcinea, reafirmando su visión del amor.

    ResponderEliminar
  11. Este capítulo es uno de los más interesantes hasta ahora porque Cervantes cambia totalmente la forma de contar la historia. El narrador que hasta el momento había sido externo, se convierte en parte de la historia.
    Este narrador dice que fue a Toledo, donde encontró unos “papeluchos” viejos escritos en árabe en un mercado. Estos manuscritos contenían la historia de DQ. De esta forma, se introduce a Cide Hamete Benengeli, que en teoría es el autor original del Quijote. El narrador pide a un morisco que le traduzca estos manuscritos a cambio de una recompensa.
    Lo primero que el morisco lee en los márgenes de los papeles es un poema sobre la batalla entre Don Quijote y el vizcaíno. Me parece que Cervantes decide comenzar la traducción con ese fragmento para captar la atención y para dejar claro que aunque el texto sea antiguo, sigue siendo una historia con humor, como todo el libro.
    Cervantes insiste todo el rato en que la historia es verdadera, a pesar de no serlo. Esto podría representar que lo importante no es que algo sea 100% cierto, sino que sea interesante y tenga sentido dentro del mundo que él ha creado.
    Al final del capítulo, se retoma la pelea con el vizcaíno. Don Quijote lo vence, pero no lo mata, le dice que vaya a presentarse ante Dulcinea y le cuente su hazaña. Esto demuestra que Don Quijote no busca solo ganar batallas, sino ser recordado como un buen caballero.
    En resumen, este capítulo es muy importante para la historia porque no solo la continúa, sino que reflexiona sobre cómo es contada. Mezcla realidad y ficción, introduce varios narradores y personajes, y nos hace pensar en lo que es verdad y lo que no, pero manteniendo ese tono humorístico que hemos visto durante toda la historia.

    ResponderEliminar
  12. Al principio podemos ver ese juego de narradores, pues la historia se corta abruptamente para ponernos en la piel de otro narrador. Algo que me llama la atención es ese ligero tono de admiración sobre las hazañas de Don Quijote, pues parece que el también ve sus ideales como algo digno.
    Una vez ya traducida la historia gracias al traductor, se podría seguir la historia, pero el otro narrador se para a contar que las hazañas del Quijote no están fielmente retratadas por su autor, que al ser arábico, el narrador lo tacha de mentiroso, cosa la cual podríamos relacionar con las experiencias de Cervantes. Otro detalle importante de esta observación es que se da a entender que Don Quijote es algo más que ficción, al menos dentro de la historia del libro ¿Importaría acaso que lo fuera si todos creen que es ficción?
    Además, viendo un poco la batalla de Don Quijote contra el vizcaíno, me resultaría poco realista que Don Quijote fuera capaz de dejarle tan malherido como para quedarse como le deja, aunque bien podrría deberse a lo que dijo el otro narrador sobre que Berengeli no retrataba bien sus hazañas, te hace plantearte mucho que de todo lo que se cuenta es "real" o "ficción"

    ResponderEliminar
  13. En este capítulo, el narrador interrumpe la pelea de DQ y el vizcaíno, comenzando así un juego de narradores entre Cide Hamete Benengeli, el propio Cervantes y el narrador. Cervantes explica de esta manera como encuentra el desenlace de la batalla, paseando se encuentra a un joven vendiendo cartapacios, gracias a un morisco los traduce y lee en ellos una frase sobre Dulcinea y se da cuenta de que es la historia de DQ, por lo que le pide al morisco que lo traduzca. A partir de aquí continua la historia por donde la había dejado y cuenta como DQ gana la batalla.
    Se hace ver como la novela se convierte completamente en ficción pero a la vez se ve la parte real de la historia.
    En conclusión es un capítulo especial por la manera en que se narra y el juego que hace entre la verdad y la ficción.

    ResponderEliminar
  14. En este capítulo, el narrador parece que deja de desempeñar ese rol que se suele asignar a estos y se transforma más en un personaje que esta dentro de la historia. En este capítulo el narrador encuentra la segunda parte del manuscrito y luego paga a un morisco que le traduzca todo como en mes y medio. Leyendo detenidamente encontre una crítica hacia los árabes: "Si a ésta se le puede poner alguna objeción cerca de su verdad, no podrá ser otra sino haber sido su autor arábigo". El narrador comenta que en esa época era muy normal que los de aquella nación fuesen unos mentirosos. El capítulo termina contándonos el final de la batalla de DQ y el vizcaíno a través de la traducción que hizo el morisco del manuscrito.

    ResponderEliminar
  15. En este capítulo el narrador se para y nos dice que no sabe cómo termina la pelea entre Don Quijote y el vizcaíno, porque se acababa el libro que estaba leyendo. Luego cuenta que encontró unos papeles escritos en árabe en un mercado, y pide que se los traduzcan. Lo primero que lee es una frase sobre Dulcinea, como si fuera una prueba de que todo es real. A medida que voy leyendo el capítulo da la sensación de que no sabe si está inventando la historia o si la está descubriendo.
    También dice cosas malas sobre los árabes, que hoy en día sería tema polémico, y dice que si acaso exageraron la historia, más bien se quedaron cortos, porque DQ es aún más valiente de lo que cuentan.
    Al final, la pelea sigue y Don Quijote gana. No lo mata, sino que le dice que se rinda ante Dulcinea. Me parece curioso cómo todo lo hace por ella, aunque ella ni siquiera existe.

    ResponderEliminar
  16. En este capitulo, nos cuenta como el narrador se quedó sin saber como terminaba una aventura de DQ ya que no tenía final. Un día, en un mercado encuentra un manuscrito escrito en árabe y como no lo entiende, pide que se lo traduzcan. Gracias a esa traducción, Cervantes puede continuar la historia, retoma la pelea y cuenta como DQ vence al Vizcaíno.

    ResponderEliminar
  17. En este capítulo lo más interesante es que cambia la forma de contar la historia ya que el narrador que era externo es decir que no pertenecía a la historia, en este capítulo forma parte de la historia. El narrador llegó a Toledo donde encontró unos manuscritos que contenían la historia de Don Quijote, el narrador le pide a un morisco que los traduzca y lo primero que empieza contando es un poema de la batalla con Vizcaíno.
    Lo que me ha llamado la atención es cómo al final de este capítulo nos cuenta la pelea con el vizcaíno y nos dice que le gana pero que no le consigue matar, además en la obra sigue habiendo un tono humorístico.

    ResponderEliminar
  18. Este capítulo en mi opinión realiza un gran cambio ya que entra el narrador directamente en la historia, posteriormente entra un traductor el cual gracias a él, puede continuar la historia.
    Durante la historia, se nos ofrece un personaje el cual creo que tendrá suma importancia en la vida del Quijote durante los próximos capítulos

    Durante la historia destaca que aunque parezca lo contrario, no deja de ser una comedia.

    ResponderEliminar
  19. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  20. Para mí este capitulo es el mas interesante de todos hasta el momento ya que Miguel de Cervantes cambia la manera de narrar la historia e interrumpe la historia cuando DQ estaba en pelea con el Vizcaino. DQ se encontró unos papeles rotos que estaban en árabe y les pidió a personas de esa lengua que lo tradujesen. La persona que se lo tradujo se empezó a reír y DQ le preguntó que de que se reía y le dijo que de lo que ponía en el papel y le dijo q se lo leyese. Resulta que los papeles ibas sobre Dulcinea, DQ quedó muy sorprendido. Algunas veces también se mete un poco con los árabes. Después de esto la pelea continua entre ambos y cuenta como sale ganador DQ.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A ver... te has hecho un poco de lío... Es DQ el que encuentra los papeles??
      :)

      Eliminar
  21. Este capitulo es una genialidad. No solo continua la aventura de forma emocionante, sino que nos introduce una dimension completamente nueva a la obra: el metarrelato. Cervantes se inventa un historiador ficticio y juega con la idea de la historia “encontrada”, dando a Don Quijote una capa de autenticidad falsa que parodia las novelas de caballerias. Además, la ironia de que Dulcinea sea famosa por salar puercos remata ese humor tan sutil y caracteristico.
    En resumen: es un capitulo que mezcla acción, humor, sátira literaria y critica histórica, mostrando a un Cervantes absolutamente brillante.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. me encanta esta forma de captar el capitulo es totalmente una genialidad que bien que lo hayas entendido tan bien como yo gran amigo

      Eliminar
    2. Genial, Diego. Pero pon signos, por Dios!!!
      :)

      Eliminar
  22. En este capítulo lo más importante a resaltar es el narrador ya que es parte de la historia y nos mete a nosotros en ella también. Con la curiosidad del narrador acerca de saber cómo terminaba la batalla de Don Quijote con el Vizcaíno parece o nos hace ver que la historia es real, ya que dentro de la propia historia se inventa que otro narrador ha escrito la parte que le faltaba por escribir a Cervantes, lo cual hacia la idea del lector que realmente esta historia ha existido.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. !!! OJO. No "le falta por escribir a Cervantes", sino a Cide Hamete Benengueli, "verdadero" autor de esta obra, como se dice más de una vez...
      El gran Cervantes está DETRÁS de todo este novedoso "artificio" narrativo.
      :)

      Eliminar
  23. Este capítulo me ha parecido muy curioso, ya que de repente cervantes irrumpe en la lectura contándonos que la batalla que estaba emprendiendo DQ con un vizcaíno se pierde (había un manuscrito que contaba la batalla), pero después nos dice que gracias a otro que encontró pudo continuar la historia de esa batalla. Lo que si que averiguamos en este capitulo es que DQ gana la batalla y no le mata a su oponente, a quien le dice que vaya a Dulcinea y le cuente su victoria. Yo creo que DQ le pidió que fuera a Dulcinea a contarle su victoria para ganarse su amor.

    ResponderEliminar
  24. En este capítulo Cervantes da un giro muy grande a la historia ya que el narrador se convierte en un personaje más en la historia. Esto desconcierta un poco al principio, pero rápidamente se entiende su historia, el narrador es un señor, por lo que parece aficionado de las novelas de caballería como DQ.
    A medida que avanza el capítulo el narrador nos cuenta cómo termina encontrando unos fragmentos de Don Quijote de la Mancha y como le pide a un intérprete que se los traduzca.
    Lo primero que traduce es un pequeño comentario en el margen de una hoja, el cual nos da a entender que la obra de la que se trata el fragmento es humorística. En el comentario se insinúa que esa amada de DQ, Dulcinea del Toboso, realmente no es una mujer de muy alta clase sino una campesina. Probablemente Cervantes seleccionó esta cita porque tenía claro que su obra iba a tener un carácter humorístico en toda ella.
    En general este capítulo es un poco confuso ya que, a pesar de que el nuevo personaje del narrador y DQ estén en el mismo libro, parece como si el narrador estuviera fuera de la historia principal y que tan solo fuera un aficionado a ella. Aun así, este nuevo personaje del narrador, además de confundirte, hace la historia más interesante ya que te hace preguntarte por qué Cervantes añadiría este narrador como personaje de manera tan espontánea.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, un juego de espejos... un relato dentro del relato... ("metarrelato" dice bien Jorge)...
      Pero recuerda que ese Narrador (ni totalmente externo ni totalmente interno, otra genialidad de Cervantes) ya está en la novela desde el minuto cero: ... de cuyo nombre no quiero acordarME...
      :)

      Eliminar
  25. en este capítulo Cervantes da una vuelta al libro porque hace como si DQ fuera real y no una historia y como hace que el narrador sea mas importante usando una manera muy original y poniendo como si el escritor fuera Cide Hamete Benengeli, que si rebuscas mucho realmente se refiere a Cervantes como autor, y como encontró los fragmentos del libro que faltaban, después de esto podemos ver como DQ había ganado al vizcaíno la batalla pero no lo había matado por una chicas que intervienen, este capitulo me parece importantisimo porque utiliza cosas que nadie había utilizado antes para darle un realismo superior a la obra por como juega con la ficción y la realidad y por como juega también con los autores

    ResponderEliminar
  26. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  27. En este capítulo Cervantes dice que perdió el final de la pelea de Don Quijote, que era lo más emocionante. Pero al final lo encontró donde había un chico que vendía papeles viejos el texto estaba en árabe y le pidió un morisco que lo tradujera, gracias al morisco pudo terminar la historia y al final se retoma la historia y Don. Me ha llamado la atención como Quijote vence al vizcaino, pero no le mata.

    ResponderEliminar
  28. Este capítulo continúa la parte en la que peleaban DQ y el vizcaíno, pero el narrador decide no continuar más porque dice que no tiene final. Después, el mismo nos empieza a contar cómo encontró en Toledo lo que faltaba en unos antiguos papeles árabes. Un morisco le tradució los papeles y resultó ser la historia de DQ. Ha estado muy chulo el toque en el que aparece el narrador a contarlo en primera persona.
    El narrador nos cuenta que DQ ganan la pelea, pero el vizcaíno no muere. DQ pide ver a Dulcinea para contarle lo valiente que ha sido.

    ResponderEliminar
  29. Este capítulo es el más distinto hasta la fecha, ya que Cervantes interrumpe la pelea entre DQ y el vizcaíno ya que dice que ahí se acaba. El narrador nos cuenta que un día por Toldedo vio un manuscrito escrito por un tal "Cide Hamete Benengeli" en el que en el margen estaba escrito el nombre de Dulcinea del Toboso, gracias a esto paga a un traductor árabe para que le traduzca lo que pasa, en este se narra que el Quijote derrota al Vizcaíno luego de que este otro le atacase primero, pero le perdona la vida a cambio de que vaya al Toboso y le diga de que al nombre de DQ, Dulcinea podía hacer con él lo que ella quiera.

    ResponderEliminar
  30. En el capítulo 9, el narrador da ün giro muy interesante porque se convierte en un personaje más dentro del relato. Habla directamente, por eso el relato se me ha hecho más complejo y divertido, ya no hay un narrador "normal" y objetivo.

    Me ha sorprendido la primera frase que lee el morísco, ("La mujer honesta, la pierna quebrada y en casa..."), que sorprende porque parece un comentario sin importancia. Pero justo esa cita hace que todo parezca más real, como si de verdad se hubiera encontrado un manuscrito antiguo con una historia casi olvidada. Además, cuando el narrador ve una imagen de la batalla entre Don Quijote y el vizcaíno y se sorprende de que alguien haya dibujado su propia historia, se rompe otra vez la frontera entre realidad e invención. Es como si Cervantes jugara a mezclar lo verdadero con lo falso para que nos cuestionemos todo el tiempo qué es "verdad".

    También hay bastantes prejuicios racistas por ejemplo cuando el narrador dice que la única pega que se le puede poner a la historia es que fue escrita por un árabe. Cervantes probablemente se burla un poco de esos estereotipos, pero también deja ver cómo se construye la historia a partir de puntos de vista que pueden no ser objetivos. Y eso lleva a una paradoja: cuanto más se habla de la verdad en esta novela, más claro queda que todo es inventado. Pero eso no le quita valor, sino que nos hace pensar en cómo se cuentan las historias, quién las cuenta, y para qué.

    Por último, me ha enganchado bastante a seguir leyendo esa mezcla de locura, y lo que cuando en el duelo con el vizcaíno, DQ vence e exige que vaya a presentar ante Dulcinea. Es una manera más de mantener su fantasía caballeresca viva, aunque sepamos que toda la situaciones es ridícula.

    ResponderEliminar
  31. En este capítulo me ha llamado la atención el como el narrador se convierte en un personaje, este se encuentra unos papeles antiguos pero estan en árabe, y como no podía leerlos le pidió un interprete que los tradujera. Me impacta en cómo esos papeles están contando la continuación de la historia de DQ desde que se cortó al ponerse como personaje el narrador. Por esta traducción nos podemos seguir enterando de la pelea entre DQ y el vizcaíno, en la cual DQ gana pero le deja vivir a cambio de que vaya a Dulcinea para contarle lo valiente que es.

    ResponderEliminar
  32. este capitulo toma un cambio comparado al resto porque pasa de girar entorno al quijote a girar en torno al narrador el cual nos recalca que se pudo continuar la historia porque el encontró los papeles y se los otorgo a un morisco para que los tradujera y poder continuar con la historia.
    Tras esto ya nos cuenta el final de la batalla entre el Quijote y el vizcaíno donde el Quijote gana y no mata al vizcaíno a cambio de un trato.

    ResponderEliminar
  33. En este capítulo Cervantes no continúa con la narración de la pelea entre DQ y el vizcaíno, más tarde este se encuentra con unos papeles escritos en árabe, los cuales no puede traducir. El que le ayuda a traducir es un morisco.
    En la traducción de estos papeles nos da la continuación de la pelea, lo cual me parece bastante interesante e increíble la imaginación que tiene Cervantes.

    ResponderEliminar
  34. En este capitulo se le da un cambio al libro ya que ahora Cervantes da mas importancia a el narrador de la historia que hace como si DQ fuera una persona real y no un personaje. Se continua con la pelea entre DQ y el vizcaíno, en el que había perdido la pelea, después de eso se encuentra unos papeles que parecen estar escritos en árabe y le pide ayuda a un morisco el cual se los traduce, en los papeles se lee la continuación de la pelea y se ve que DQ gana pero no llega a matar a el Vizcaíno. Este capitulo me ha gustado bastante ya que me parece un muy buen giro de los acontecimientos y como sigue las historia con lo de los papeles.

    ResponderEliminar